Skip to main content

Table 2 Translation and adaptation process for the Swedish version of Self-Efficacy to Manage Chronic Disease (SEMCD) Scale

From: Self-Efficacy to Manage Chronic Disease (SEMCD) scale: translation and evaluation of measurement properties for a swedish version

Step

 

Description for SEMCD

1

Preparations

The research group planned for the translation process and permission to use the SEMCD was obtained from its developer, professor K Lorig in March 2017

2

Forward translation

Two independent professional translators carried out translations from English to Swedish

3

Reconciliation

The research group compared the two translations and reconciled them via discussion. There were some minor differences, which could be solved within the research group

4

Backward translation

Two new independent translators, one a professional translator and one a native English-speaking researcher, carried out backward translation from Swedish to English

5

Backward translation review

The research group reviewed the backward translations to ensure the conceptual equivalence of the translation of the Swedish version of the SEMCD

6

Harmonization

After the review of the backward translation, the research group concluded that there was a harmonized translation

7

Cognitive debriefing

The translated Swedish version of the SEMCD was tested with six respondents to assess the comprehensibility and conceptual understanding of the SEMCD. The respondents were all native Swedish speakers from the PT-cohort

8

Reviews of the cognitive debriefing results and finalization

The cognitive debriefing did not lead to any changes

9

Proof-reading

All members in the research group proofread the Swedish version of the SEMCD before it was dispatched to the patients included in this study

10

Final report

This paper is the final report of the translation process carried out for the translation of the SEMCD into Swedish